РуЛиб - онлайн библиотека > журнал «Игрушечка» > Дореволюционные российские издания > Игрушечка 1882 №22

Читаем онлайн «Игрушечка 1882 №22»

ІЮНЯ 13 1882
Г о д ъ ТРЕТІЙ.
№ 22
ИГРУШЕЧКА
Ж
урналъД лядѣтей
Цѣна на годъ съ дост. . . . 6
безъ дост. . . 5
На полгода................... 3
На три мѣсяца.............2 »
Редакція: Малая Подъяческая, д.
р. — к.
» — »
» 50 »
— »
4, кв. 16
СОДЕРЖАНІЕ: 1. На морѣ. В. Неппога.—II. Ре­
бенку, (Стих.). Н. Барта. — III. Коралловый островъ
на Тихомъ океанѣ. А. С—вой.—І V. Исторія одного
маленькаго негра. А. А —ва.
НА МОРЕ
У Д Я въ руфъ, я заснулъ, но не надолго, больно уда­
Й
рилась голова о балку въ койкѣ; я проснулся и
слышу уже знакомые звуки: стучитъ висячая лампа,
болтаясь на крючкѣ, скрипитъ мачта, глухіе, тяжелые удары
волнъ въ бока судна, рѣзкій, заунывный звукъ рожка на
бакѣ *)— на шкунѣ качка, а въ море—буря. Я вышелъ на
*) Носовая часть судна,
620
И ГРУШ ЕЧКА
палубу и чуть не свалился отъ вѣтра, штурманъ закричалъ
мнѣ, чтобы я шелъ на верхъ, помогать другимъ брать рифы *),
но я чувствовалъ, что не могу, я и на палубѣ еле стоялъ.
Море представляло котелъ, вода кипѣла; паруса были почти
всѣ закрѣплены, одинъ нижній фокъ въ два рифа—не
былъ закрѣпленъ наглухо. Буря свирѣпѣла съ каждой ми­
нутой, размахи судна были страшны, ноги фокъ-реи **) при
размахѣ доставали воды, бушпритъ ***) нырялъ въ вол­
нахъ; я такъ былъ пораженъ, что не замѣчалъ, какъ меня
обливала вода съ ногъ до головы, къ счастью я былъ одѣтъ
въ непромокаемый костюмъ. Вѣтеръ шипѣлъ и свистѣлъ въ
снастяхъ... Вотъ идетъ девятый валъ, страшный, гигантскій,
съ сѣдой круглящейся вершиной... Шкуна дрогнула и точно
кинулась подъ ноги къ нему, масса воды ринулась на
палубу съ такой силой, что, еслибы я не ухватился обѣ­
ими руками за ванту, то навѣрное былъ бы снесенъ, какъ
пробка. У руля стоялъ капитанъ, блѣдный и пасмурный...
Онъ не знаетъ, гдѣ мы находимся, передо мной былъ не­
проницаемый молочнаго цвѣта туманъ. Раздалась команда:
„крѣпить фокъ" ****) Неклюдовы пошли исполнять при­
казаніе. У Павла Неклюдова даже и теперь не перемѣ­
нилась физіономія, онъ опыхивался отъ накатившейся воды
и улыбался. Боцманъ былъ суровъ и сумраченъ; буря была
въ разгарѣ, хватилъ опять девятый валъ и хлеснулъ меня
по лицу. Я почувствовалъ боль, провелъ рукой по щекѣ и
нашелъ на ней и на складкахъ куртки крупный песокъ—
это меня озадачило, я, какъ сумасшедшій, закричалъ, что мы
на банкѣ, и кинулся въ руфъ. Дѣйствительно мы были близко
отъ берега... Наскоро одѣлъ я пробковую куртку, которой
запасся еще въ Петербургѣ, а сверхъ—непромокаемое пальто
*) Парусъ посредствомъ рифовъ дѣлается меньше—брать рифъ это значитъ
подвязать парусъ—сдѣлать въ немъ складку.
**) Концы у первой реи на фокъ-мачтѣ.
***) Косая мачта—выдающаяся на носу.
****). Значитъ совсѣмъ свернуть парусъ и завязать.
НА МОРѢ
621
и выбѣжалъ на палубу. Ш куна страшно ныряла въ валахъ,
буря какъ бы хотѣла уничтожить ее, но вотъ мы взлетѣли
на гребень вала, и съ высоты его я —да и вся команда ясно
увидѣли черныя остроконечныя скалы... Ерикъ ужаса выр­
вался у всѣхъ... Фокъ-мачта, не выдержавъ второго раз­
маха, заскрипѣла, и ея стенга *) съ верхнимъ парусомъ и со
всѣми снастями, какъ скошенная гигантской косой, исчезла
моментально въ этомъ хаосѣ. Вдругъ среди воя и свиста
вѣтра раздался страшный трескъ, зловѣщій предсмертный
крикъ корабля... Мы стали неподвижно, корма колеба­
лась въ стороны отъ напора валовъ; отъ ужаснаго толчка
никто не устоялъ — я полетѣлъ на палубу и ухватился
за якорную цѣпь, чтобы не снесло водой; шапка и пальто
были унесены валомъ. Когда я опомнился немного отъ
паденія, то увидѣлъ, что матросы стоятъ у барказа **) и
отвязываютъ его отъ стоекъ; капитанъ отдавалъ приказа­
нія. Бросили якорь, закрѣпили и стали спускать барказъ.
Онъ висѣлъ на двухъ блокахъ, капитанъ дожидался вала—
вотъ онъ идетъ,— команда „садись"! всѣ сѣли; капитанъ стоялъ
на носу барказа, а штурманъ на кормѣ съ ножами — валъ
подошелъ, веревки отрѣзаны, и мы, подхваченные валомъ,
однимъ взмахомъ очутились въ трехъ саженяхъ отъ воды,
на каменной грядѣ берега; барказъ распался въ щепы,
Неклюдовъ сломалъ руку, я отдѣлался нерачительными
ушибами.
Вѣтеръ свирѣпствовалъ съ прежней силой, надобно
было узнать, гдѣ мы находимся. Мы раздѣлились на три
группы, первая пошла въ глубь берега, вторая—налѣво по
берегу, а третья—направо. Я пошелъ налѣво съ Павломъ
и штурманомъ, намъ пришлось недолго идти; мы наткну­
лись на опрокинутыя лодки, потомъ увидѣли нѣсколько
землянокъ— становище рыбаковъ на промыслѣ. Ощупью во*) М ачта состоитъ изъ нѣсколькихъ деревъ и верхнія части называются
стенгами.
**) Родъ лодки—довольно большая и вмѣстительная.
1*
622
И ГРУШ ЕЧКА
шли мы въ землянки, долго шарили руками по стѣнамъ
и повсюду, пока не наткнулись на людей спящихъ въ по­
вадку на палатяхъ. Темно было, хоть глазъ выколи, въ
землянкахъ подобныхъ нѣтъ оконъ, а есть отверстіе въ
кровлѣ для пропуска дыма.