РуЛиб - онлайн библиотека > Коллектив авторов > Языкознание > Краткий этимологический словарь русского языка > страница 3

Читаем онлайн «Краткий этимологический словарь русского языка» 3 cтраница

значительными про­
пусками и исключениями); наконец, дается довольно обширный список
слов из русского языка различного происхождения и образования
(автор вообще не различает разные пласты в составе русского литера­
турного языка: слова исконно русские, заимствованные из старосла­
вянского языка, искусственные книжные образования, слова-кальки,
областные). Развития значений слов автор совсем не касается. Из
2-го отдела:
Ансамбль. Франц, ensemble — «вместе». Ансамбль — «все вместе взятое».
Апогей. Соб. от греч. аро — «от, далеко от» и ge, gêa — «земля». В апогее
находиться — «в апогее славы, быть выше земного величия».
Киоск. Турец. kiusclik, kiöschk от персид. kuschk — «небольшой павильон, бе­
седка, устраиваемая на Востоке для отдохновения и прохлады во время жаров в
тени дерев».
Популяр. Лат. populus — «народ», франц. peuple, populaire
Популярный — пользующийся известностию и любовию в народе.
Популярно излагать, популярное изложение — значит излагать так, что пони­
мают все, и не ученые, парод.
Популярность.
Легко заметить, что этот отдел по своему типу приближается
к толковому словарю, где также обычно указывается источник иноязыч­
ных в русском языке слов. Обычно М. Изюмов указывает не тот
язык, из которого русский язык заимствовал данное слово, а его пер­
воисточник. Из 3-го отдела:
Баста! — восклицание при окончании какого-либо занятия, прерываемого на время.
Срав. итал. basta — «довольно», bastare — «довольствоваться» и шабаш — «суб­
бота, покой».
Бастовать, бастовка.
За-бастовать, забастовывать, забастовка.
За — предлог с винит. «Сесть за стол»; «зайти за угол»; «ходатайствовать, про­
сить за кого»; «терпеть за что». С творит, на вопрос г д е ? «жить за городом»;
«держать за замком, за пазухою» и т. д.
Ц.-сл. за, греч. hyper, pro, лат. pro, prae, praeter, ob.
Необходимо заметить, что примеры из греч. и лат. языков генети­
чески не связаны с славянским за, a являются простыми смысловыми
соответствиями, переводами. Из 4-го отдела:
Великодуш — великий и душа
Г'реч. megalophrösynC — «великодушие».
предисловие
8
Лат. animus celsus, generosus — «великодушный».
Великодушен тот, кто не только не мстит побежденному врагу, но и оказы­
вает ему добро.
Великодушие, великодушничать.
Домосед— дома и сидеть.
Кто любит быть дома и не отлучается из него ни в гости, ни на прогулку.
Домоседка.
Слово великодушие (в русском языке из старославянского) в дей­
ствительности является калькой (дословным переводом) греческого
сложного слова megalo-psychia (велико-душие), а не megalo-phrösyne,
приводимого Изюмовым, хотя оно имеет то же значение. Примеры из
латинского языка непосредственного отношения к славянскому слову
не имеют.
Во втором случае (домосед) автор объясняет не строение слова, а его
самоочевидный корневой состав.
«Опыт словаря» М. Изюмова, несмотря на то что он не стоял на
уровне современной ему лингвистической науки, все же был полезным
пособием для средней школы по подбору однокоренных слов и по неко­
торым параллелям из старославянского, греческого и латинского язы­
ков, которые в то время в достаточном объеме проходились в гимна­
зиях.
Следующее пособие, на которое необходимо обратить внимание,—
это «Справочный словарь орфографический, этимологический и тол­
ковый русского литературного языка», составленный под редакцией
А. Н. Чудинова, в шести выпусках (Спб., 1901).
Прежде всего отметим, что слово «этимологический» А. Н. Чуди­
нов употребляет, согласно дореволюционной школьной традиции,
в значении современного «морфологический».
Словарь этот представляет собой толковый словарь элементарного
типа. Новизна заключается лишь в том, что к каждому толкуемому
слову в скобках указывается его корень. Например: обессмертить
(мр), обитатель (/в/ um), одобрение (доб), сон (с!н1), убой (бой-би),
убор (бр), недостижимый (стиж-стиг), недоумение (ум), неделя (дел),
необъятный (я), необычайно (le! ыч), К двусложным словам указывают­
ся два корня: неморожденный (нем-рожд), пивоварение (пи-вар).
Для иноязычных слов, независимо от времени их заимствования,
указывается, к какому языку данное слово или его корень восходит:
пасха (евр.), патент (англ.), паштет (франц.), педагогика (греч.),
патриотизм (греч.), пауза (лат.), школа (грек.-лат.), пакт (немецк.),
талисман (араб.).
Эти указания шли навстречу нуждам нашей средней дореволю­
ционной школы, которая морфологический анализ слова сводила
преимущественно к отысканию его корня, путая при этом историче­
ский (этимологический) и современный (словообразовательный) аспект
при изучении состава слова.
Эта путаница очень характерна и для словаря Чудинова. Нетрудно
в наши дни показать безнадежность и бесполезность и даже вредность
9
предисловие
этого замысла Чудинова. Но вопрос не в этом. Вопрос в том, что
для преподавателей и учеников школы создавались такие практи­
ческие пособия, в которых по требованиям того времени они