РуЛиб - онлайн библиотека > Монро Мэри Элис > Детские приключения > Островитяне

Читаем онлайн «Островитяне»

Мэри Элис Монро, Анджела Мэй Островитяне

Посвящаю эту книгу своим внукам Джеку, Тедди, Деленси, Уэсли, Пенелопе и Генри.

М. Э. М.
Посвящаю эту книгу своим детям Мэсону и Эйдену

А. М.
ISLANDERS

by Mary Alice Monroe and Angela May


Перевела с английского Александра Глебовская


«Островитяне» картинка № 1

Text copyright © 2021 by Mary Alice Monroe

Illustrations copyright © 2021 by Jennifer Bricking

© А. Глебовская, перевод на русский язык, 2022

© Издание, оформление. Popcorn Books, 2022

* * *

Глава 1. Паром в никуда Каждый должен чем-то пожертвовать

«Островитяне» картинка № 2

Лето у меня будет — ну хуже некуда! Сижу и дожидаюсь парома — а потом придется провести все каникулы с бабушкой в какой-то глуши.

«Бу-у-у-у-у!» — громкий гудок сирены на пароме разнесся по всему длинному деревянному причалу. От этого звука у меня екнуло в животе.

— Пора на борт, Джейк, — сказала мама.

Я заметил, что улыбка у нее притворная. Собственно, непритворной я не видел уже несколько недель. Нам обоим стало не до улыбок после того телефонного звонка и сообщения о папе.

Над причалом висела большая вывеска с надписью: «ПАРОМ НА ОСТРОВ ДЬЮИС». Довольно много пассажиров дожидалось белого двухпалубного парома — они стояли возле своих багажных тележек, набитых продуктами, чемоданами, удочками, рыболовными снастями и даже шезлонгами. Мимо меня провели на поводке двух собачек — они тявкали от возбуждения.

— Мам, а мне обязательно туда ехать? — Я решил сделать последнюю попытку. — Мне очень хочется остаться с тобой. Ну пожалуйста! Я буду хорошо себя вести. Обещаю!

Мама понурила плечи.

— Джейк, мы с тобой уже сто раз об этом говорили. Я не знаю, надолго ли уеду, а оставлять тебя одного в съемной квартире я не могу.

Я до этого крепился. А тут не выдержал.

— Так нечестно! Бросаешь меня на каком-то дурацком острове! Что это за каникулы?

Я знал, что позволяю себе лишнее. Мама у меня подполковник военно-воздушных сил, она водит огромные транспортные самолеты «Боинг С‑17». Для нее нет ничего важнее долга и исполнения приказов. Мама подошла ко мне поближе и сказала совсем тихо:

— Я знаю, что тебе туда не хочется. — Глаза ее на миг стали печальными. Потом она расправила плечи и заговорила командирским голосом: — Но сейчас мы обязаны делать все ради твоего папы, забыв о собственных желаниях. Мы не знаем, как сильно он ранен, сколько будет поправляться. Тут не о каникулах речь, Джейк. Каждый должен чем-то пожертвовать. Ради папы.

Я опустил голову — мне стало стыдно. И все равно очень тяжело слышать, что папа твой ранен — а ты не знаешь, насколько сильно и как именно это произошло.

— Тебе совершенно незачем все лето просиживать в госпиталях. А кроме того, — добавила мама и взяла меня за подбородок, чтобы я заглянул ей в глаза, — бабушке без тебя будет совсем плохо. Она тоже переживает за папу.

— Знаю, но… — Я с усилием втянул воздух. — Я очень хочу его видеть.

— Я это знаю. Но не забывай: помогая Хани, ты поможешь и папе. Ему будет спокойнее, если он будет знать, что ты с ней.

Я сморщился и кивнул в знак согласия. Посмотрел маме в глаза, и она даже слегка улыбнулась.

— Вы теперь за главного, рядовой.

Тут она меня поймала. Папа у меня военный, офицер, а меня всегда называл рядовым. Я стащил с головы пилотку, чтобы спрятать глаза.

— Угу. — Только это мне и удалось выдавить сквозь комок в горле.

— Поднимаемся на борт! — окликнул нас капитан парома.

— Пошли! — сказала мама, пытаясь говорить бодрым голосом. Я почувствовал, как она слегка подтолкнула меня в спину.

Мы поднялись по металлическому трапу к дожидавшемуся парому. Помощник капитана поздоровался с нами, закатил тележку с моими вещами на борт — как и багаж всех остальных.

— Как только что-то узнаю, я тебе позвоню, — пообещала мама и нагнулась, чтобы поцеловать меня в шею. — Уверена, что Дьюис тебе понравится. Там столько всего интересного — пляж, лес. Раньше ты прекрасно проводил там время.

— Мам, так мне шесть лет было.

— Ну а теперь почти двенадцать — значит, тебе понравится в два раза больше.

— Ну-ну. Торчать на острове, где запрещено ездить на машинах, где нет ни магазинов, ни ресторанов. Там вообще люди-то живут, кроме Хани?

— Разумеется.

— Ладно, буду хоть играть по интернету в игры с Карлосом и Ником.

Мама явно смутилась.

— Гм… — Она поколебалась. — Вайфая там нет.

— Что? — Я просто не мог себе представить, что где-то на белом свете может не быть вайфая. — То есть ты хочешь сказать, что летом я не только не смогу встречаться с друзьями и вместо этого буду торчать на каком-то там острове с бабушкой, но там еще и интернета нет? — От изумления у меня отвалилась челюсть. — Ты шутишь, что ли?

Мама