РуЛиб - онлайн библиотека > Бейшир Норма > Современные любовные романы > Ангелы полуночи > страница 149

Читаем онлайн «Ангелы полуночи» 149 cтраница

мальчика, потом две девочки…

– Ну уж нет! Если хочешь иметь второй комплект, ищи способ самому производить их на свет! – Оттолкнув руку Коллина, Эшли засмеялась и бросилась бежать. – С сегодняшнего дня ты уж лучше спи на кушетке!

– Ничего не выйдет! – закричал он, догнал ее и, схватив, крепко обнял и поцеловал. – Женщина, я собираюсь позаботиться о том, чтобы в ближайшие несколько лет ты была очень занята…


Деврис стоял у окна в своем кабинете, рассеянно глядя на величественные силуэты нью-йоркских зданий на фоне закатного неба. У него на столе лежала газета, в которой во всех деталях сообщалось о судебном процессе и приговоре, вынесенном Бредли Холлистеру и нескольким другим заправилам преступного синдиката. Джастин Деверелл, бывший председатель совета директоров «Интерконтинентал ойл», был оправдан, но управление компанией взял на себя второй из братьев Девереллов, Коллин. Он еще не появлялся ни на одном заседании совета директоров, однако теперь, когда Джастин был официально отстранен от управления компанией, приезд Коллина ожидался со дня на день. Газета предрекала, что в ближайший год внимание биржевиков будет приковано к «Интерконтинентал ойл». В особенности в свете событий, происшедших за последнее время.

Деврис до сих пор не смог бы внятно объяснить, чем именно он руководствовался, позволив Коллину Девереллу ускользнуть у него между пальцами, когда, казалось, оставалось только сжать руку. Просто что-то, скрытое в глубине души – может быть, все тот же внутренний голос? – настойчиво шептало, что, несмотря на сложившееся прежде впечатление, этот человек не преступник.

Глубоко вздохнув, Деврис взял со стола чашку и сделал большой глоток остывшего, горького кофе. Достал телеграмму, полученную несколько недель назад, и в тысячный раз перечитал ее:

С ПРОШЛЫМ ПОКОНЧЕНО ТЧК НАСТАЛО ВРЕМЯ СТАТЬ РЕСПЕКТАБЕЛЬНЫМ БИЗНЕСМЕНОМ И СЕМЕЙНЫМ ЧЕЛОВЕКОМ ТЧК ХОТЕЛОСЬ ЧТОБЫ ВЫ ПЕРВЫМ УЗНАЛИ ОБ ЭТОМ ТЧК

ДЕВЕРЕЛЛ

Примечания

1

Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

дочь моя (ит.).

(обратно)

3

Защищайтесь! (фр.)

(обратно)

4

учитель фехтования (фр.).

(обратно)

5

Флинн, Эрол (1909–1959) – актер, звезда Голливуда 30—40-х годов. Его имя в сознании американцев стало синонимом беззастенчивого прожигателя жизни и покорителя женских сердец.

(обратно)

6

Башня Трампа – одна из достопримечательностей Нью-Йорка, построенная на средства известного строительного магната Трампа. Здесь расположены дорогие магазины и роскошные жилые помещения.

(обратно)

7

дорогая (фр.).

(обратно)

8

СКЭМ – так транскрибируется английское слово scam, означающее обман, хитрость, мошенничество.

(обратно)

9

Туше – фехтовальный термин.

(обратно)

10

Хранилище золотого запаса США.

(обратно)

11

Спасибо (ит.).

(обратно)