«Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры
Автор: Багно Всеволод
Жанр: Культурология и этнография, Языкознание
Серия: Критика и эссеистика
Теги: трудности перевода, литературная критика, переводческая деятельность
Год издания: 2017
Язык книги: русский
Объем: 342 стр.
Фрагмент книги
Описание книги ««Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры»
Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.
Это произведение было опубликовано в 2017 году издательством Новое литературное обозрение в городе Москва с присваиванием ISBN: 978-5-4448-0472-8. На нашем сайте имеется возможность качать фрагмент книги ««Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры» в формате fb2, html, txt, rtf, epub, mobi, pdf читать книгу он-лайн. У нас вы можете увидеть отзывы тех, кто прочитал эту книгу и узнать их впечатления. В интернет-магазине нашего партнёра вы можете заказать и прочитать бумажную версию книги.