скрижаль.
(обратно)
106
Скрипторий — помещение для переписки рукописей к средневековых монастырях.
(обратно)
107
Plagkteros — неизвестное слово, возможно, обозначающее человека, который совращает с пути добродетели, подстрекателя.
(обратно)
108
Am-hares, слово из иврита, в оригинале.
(обратно)
109
Agapa. Автор единственный раз говорит от первого лица в этом абзаце».
(обратно)
110
Перевод Библии (Ветхого и Нового Заветов) на английский язык, сделанный в 1611 году по указанию английского короля Якова I. Официально признан американской протестантской церковью.
(обратно)
111
Терские папирусы — возможно, свитки, хранящиеся в Лейкес-Терском музее. (Примеч. ред.)
(обратно)
112
Тексты из коллекции американского горнопромышленника Альфреда ЧестераБитти. (Примеч. ред.)
(обратно)
113
Согласно легенде, придворные Канута Великого утверждали, что он «настолько велик, что может приказать приливу отступить». (Примеч. ред.)
(обратно)
114
Откровение 10:10; 6:17.
(обратно)
115
Speira — римский гарнизон в Иерусалиме.
(обратно)
116
Ekplisso — изумленный, удивленный, потрясенный.
(обратно)
117
Употребляемое без артикля слово theos, «бог», по всей вероятности, означает «богоподобный» (ср. Евангелие от Иоанна 1:1)
(обратно)
118
Massia — транслитерация слова из иврита.
(обратно)
119
El — опять-таки, обозначение Бога на иврите, транслитерация.
(обратно)
120
В оригинале написано ha'ares, слово из иврита. Значение этой известной библейской фразы сложно интерпретировать в данном случае. Возможно, имеется в виду просто «народ этой земли», т. е. крестьяне, возможно, это «люди, не во всем придерживавшиеся буквы закона» — значение, ставшее общепринятым в раввинскую эпоху».
(обратно)
121
Вар-Авва, Сын Отца. Непонятно, имеется ли в виду Бог-Отец, как в христианских благовеетвованиях, или настоящий отец человека по имени Иисус, Аристобул из рода Гасмонея (см. выше).
(обратно)
122
Вар-Адам, Сын Человека.
(обратно)
123
ср. Иоанн 11:50,18:14».
(обратно)
124
Ригель — звезда в созвездии Ориона.
(обратно)
125
Коринфянам 15:51–52. (Примеч. ред.)
(обратно)
126
Деяния 9:4. (Примеч. ред.)
(обратно)
127
Doloroso (um.) — скорбный.
(обратно)
128
Копты — египтяне, исповедующие христианство. (Примеч. ред.)
(обратно)
129
Эбиониты — иудействующие христиане, продолжавшие придерживаться Моисеева закона. Признавая мессианство Иисуса, отрицали его божественную сущность. (Примеч. ред.)
(обратно)
130
Филиппийцам 2:1–2.
(обратно)
131
По велению Яхве Авраам должен был принести сына в жертву Богу но в момент жертвоприношения был остановлен ангелом. (Примеч. ред.)
(обратно)
132
Треблинка, Собибор, Бельзек — фашистские лагеря смерти. (Примеч. ред.)
(обратно)
133
Лоренцо Бернини (1598–1680) — итальянский архитектор и скульптор. (Примеч. ред.)
(обратно)
134
Франческо Борромини (1599–1667) — итальянский архитектор«(Примеч. ред.)
(обратно)
135
Vicolo délia Расе (um.) — переулок Мира. (Примеч. пер.)
(обратно)
136
Cazzo (вульг., um.) — хрен.
(обратно)
137
Culo (вульг., um.) — жопа.
(обратно)
138
Sta zitto, stronzo (um.) — Заткнись, козел.
(обратно)
139
Милада Хоракова — лидер чешских социал-демократов, в 1950 г приговоренная к смертной казни. (Примеч. ред.)
(обратно)
140
от лат. sanatio — лечение — оздоровление
(обратно)
141
Пытаясь вернуть тридцать сребреников, полученных за предательство, Иуда бросил их в храме; на эти деньги первосвященники купили землю горшечника и устроили там кладбище для чужеземцев.
(обратно)
142
Campagna (um.) — сельская местность.
(обратно)
143
Beast (англ.) — зверь.
(обратно)
144
Voulez-vous venir avec moi? (фр.) — Не хотите ли прогуляться со мной?
(обратно)
145
Oui. Je suis la Madame Newman (фр.) — Да, это я, мадам Ньюман.
(обратно)