РуЛиб - онлайн библиотека > Библия > Религия и духовность: прочее > Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) > страница 450

Читаем онлайн «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» 450 cтраница

построения, украшения и наполнения.

(обратно)

6798

"Карательную силу, как бы некий меч, наведет Господь" (Феодорит).

(обратно)

6799

Гр. ἄγγελος ἐν ἀγγέλοις — т. е. один из пророков.

(обратно)

6800

По еврейскому тексту этот стих помещается в предыдущей главе (15 ст.) и по толкованию блаж. Феодорита означает время начала работ в храме, упоминаемых в 14 ст. 1-й главы. В гр. спп. и слав. пер. он отнесен ко 2-й главе.

(обратно)

6801

Гр. οὐχ ὑπάρχοντα — столь бедным, что он и незаметен для глаз.

(обратно)

6802

Оскобл. слав. Вседержитель соотв. παντοκράτωρ — в лук. спп., в вульг. exercituum, а в др. гр. спп. нет.

(обратно)

6803

Гр. λόγος — слав. слово, отступаем по синод. переводу и контексту.

(обратно)

6804

В большинстве гр. спп. (ват., text. rec., алекс. и др.) нет слов соотв. слав. слово, еже завещах с вами, егда исходисте из земли Египетския. У Фильда, в лук. спп., альд. и компл. изд. есть.

(обратно)

6805

"Я в законоположении (т. е. Синайском) пребываю с вами, а блогодать всесвятого Духа промышляет о вас" (Феодорит).

(обратно)

6806

Понимание этого пророчества излагает Ап. Павел (Евр. 12:26).

(обратно)

6807

Т. е. трясением в одно место соберу.

(обратно)

6808

Т. е. Соломонова.

(обратно)

6809

Мир Мой оставляю вам, мир Мой даю ( δίδωμι) вам (Иоан. 14:27).

(обратно)

6810

"Дарую божественный мир, который принесет спасение душам. Такова награда храмоздателям" (Феодорит).

(обратно)

6811

Слав. царя соотв. regis в вульг., в гр. и евр. нет. Следовало-бы оскобить.

(обратно)

6812

Все прикоснувшееся.

(обратно)

6813

Прикоснувшийся к трупу. Лев. 21:1. Чис. 6:6.

(обратно)

6814

Гр. ἐκεῖ — там.

(обратно)

6815

Т. е. жертвоприношениями (Иероним).

(обратно)

6816

Пророка. Срав. Ам. 5:10.

(обратно)

6817

Гр. ἦ τε ὅτε — бысте егда, пользуемся синод. переводом.

(обратно)

6818

Гр. κυψέλην — слав. мех.

(обратно)

6819

Гр. σάτα — слав. сат 1,5 четверика (по Иерониму 1,5 модия).

(обратно)

6820

Вина. Гр. μετρητὰς — ок. 3 ведр, ср. Дан. 14:3 прим. 2.

(обратно)

6821

Т. е. по свозимому на гумно хлебному урожаю.

(обратно)

6822

Не заметны-ли были.

(обратно)

6823

Т. е. дам плодородие всем произведениям земли.

(обратно)

6824

Т. е. погибнут от междоусобной войны.

(обратно)

6825

Слав. зват. пад. рабе соотв. в вульг. serve, по гр. вин. пад. τὸν δοῦλον.

(обратно)

6826

По изъяснению Кир. Ал., Иеронима и др. толковников, в лице Зоровавеля дается пророчество о Потомке Иуды и Зоровавеля по плоти, Иисусе Христе и Его избрании Богом Отцем.

(обратно)

6827

"Пророк (Малахия) нарек себя Ангелом (Господним), как служащого словесам Божиим". Феодорит. В синод. переводе чит. чрез Малахию. У Ефрема Сирина также: чрез Малахию.

(обратно)

6828

Ап. Павел (Рим. 9:13–23) изъясняет упоминаемую у пророка любовь и ненависть Господа.

(обратно)

6829

По гр. ἐξ ὑμῶν πρόσωπα ὑμῶν (приму-ли) от вас лица ваши? "Уже-ли без покаяния вашего умилостивлюсь над вами?". Феодорит.

(обратно)

6830

Храма.

(обратно)

6831

"Говорите, что и это мы собираем с великим и тяжким трудом". Феодорит.

(обратно)

6832

Слав. 1 л. ед. отдунух соотв. ἐξεφύσησα — ват., text. rec., а в алекс. 2 л. мн. ч. ἐξεφσήσατε.

(обратно)

6833

Слав. светло, по гр. ἐπιφανὲς.

(обратно)

6834

"Господь угрожает лишить священства за злоупотребления оным". Феодорит.

(обратно)

6835

Слав. мн. ч. сердца ваша соотв. καρδίας ὑμῶν — в лук. 22, 51, 95, 147, 185, 238 καρδίαις ὑμ… 28, 36, а об. ед. ч. καρδίαν.

(обратно)

6836

Гр. ἔνυδρον — слав. требухи, что́ находится во чреве животных жертвенных.

(обратно)

6837

Гр. ἑορτῶν слав. праздников, дополняем по синод. переводу.

(обратно)

6838

Т. е. раскидаю вас, как и внутренности жертвенныя.

(обратно)

6839

Слав. послах.

(обратно)

6840

Т. е. с коленом Левия.

(обратно)

6841

Гр. στέλλεσθαι слав. устрашатися; точнее бы: быть в порядке и строе, соблюдать дисциплину в отношении ко всему, на чем имя Мое нарекается; синод. перев. блогоговеть.

(обратно)

6842

Гр. ἄγγελος — слав. ангел, пользуемся синод. переводом.

(обратно)

6843

Гр. ἠ σθενήσατε — слав. изнемощствисте, сделали немощными, слабыми исполнителями закона.

(обратно)