Читаем онлайн «Один на миллион»
- 123 . . . последняя (13) »
Моника Вуд. Один на миллион
Посвящается Джо Сиройсу, который вошел в нашу семью, и Гейлу Хохману, который затеял всю авантюру
Информация от издательства
Monica Wood The One-in-a-Million Boy Издано с разрешения Andrew Nurnberg Associates International Ltd На русском языке публикуется впервые Перевод с английского Ирины Климовицкой Дизайн серии и внутреннего блока Макса Зимина, иллюстрация Татьяны Россоленко (дизайн-студия «Космос»)Вуд, Моника Один на миллион / Моника Вуд; пер. с англ. И. Климовицкой. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2020. ISBN 978-5-00169-110-5 11-летний мальчик в рамках скаутского задания помогает по хозяйству пожилой леди с необычным именем Уна. Каждую субботу, после того как птичьи кормушки наполнены, а садовый инвентарь разложен по местам, Уна угощает мальчика печеньем и рассказывает о событиях 104 лет своей жизни. Однажды на пороге дома Уны появляется отец мальчика с печальной новостью о сыне.
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
© 2016 by Monica Wood. By arrangement with the Author. All rights reserved. © Перевод на русский язык, издание на русском языке> ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2020
Предисловие автора
В романе приводятся списки мировых рекордов, большая часть которых взята из различных изданий Книги рекордов Гиннесса. За исключением четырех очевидных случаев, имена и номинации являются реальными, однако они, как и сама Книга рекордов Гиннесса, используются здесь, чтобы проиллюстрировать мир, который существует только в моем воображении. Некоторые рекорды, вероятно, были побиты за то время, что прошло между написанием книги и ее публикацией. Я также использовала информацию с сайта Геронтологической исследовательской группы — организации, которая отслеживает долгожителей по всему миру. Эпизод, в котором фигурирует реально существующий музыкант Дэвид Кросби, является вымышленным.Часть первая. Brolis (брат)
* * *
Говорит мисс Уна Виткус. Записываем историю ее жизни. Часть номер один. Начинаем? … Нет, невозможно ответить на все эти вопросы. Мы с тобой тут до Страшного суда просидим. … Отвечу на первый, и хватит. … Я родилась в Литве. В 1900 году. Не помню ничего про то место. Ну, разве что какие-то домашние животные припоминаются смутно. Была там то ли лошадь, то ли корова. Белая, в пятнах. … Скорее, корова. … Понятия не имею, коровы каких пород водятся в Литве. Знаешь таких пятнистых буренок, которые встречаются везде? Мне кажется, такая и была. … Голштинки, говоришь. Спасибо. Да, и еще вишневые деревья. Прекрасные вишневые деревья, по весне напоминали мыльную пену. Огромные, пышные, все в цвету. … Потом было долгое путешествие, мы на корабле плыли через океан. Помню что-то урывками. Да у тебя на этой бумажке миллион вопросов… … Вижу, что пятьдесят. Не придирайся, это просто оборот речи. Не обязательно задавать их по порядку. … Потому что история человеческой жизни никогда не начинается с начала. Неужели тебе в школе этого не объясняли?Глава 1
Она все-таки ждала его — или кого-нибудь, хоть никто ей так и не позвонил. — Где мальчик? — крикнула она с крыльца. — Он не смог прийти, — ответили ей. — Вы миссис Виткус? Он пришел, чтобы насыпать корма в кормушки для птиц, вынести мусор, посвятить шестьдесят минут своего времени уходу за ее хозяйством. По крайней мере, на это он способен. Она разглядывала его с недовольным видом, ее лицо, лишенное красок, напоминало сморщенное яблоко, на котором выделялись, как яркие семечки, встревоженные глазки. — Птицы умирают с голоду, — сказала она. — Не могу же я лазать на стремянку. Ее голос хрустел, как разбитое стекло под ногами. — Миссис Уна Виткус? Дом сорок два по Сибли-авеню? — на всякий случай уточнил он. Добираться пришлось через весь город на автобусах с двумя пересадками. Зеленое бунгало затаилось в заросшем деревьями тупике, в двух кварталах от супермаркета и в нескольких шагах от тротуара. Стоя возле дома, Куин одинаково хорошо слышал и щебет птиц, и шум автомобилей. — Вообще-то мисс, — надменно ответила она. Он уловил в ее речи акцент, правда едва заметный. Мальчик ничего об этом не говорил. Ее путь, наверное, пролегал через остров Эллис[1], как у сонмища других переселенцев. — На прошлой неделе он тоже не явился, — сказала она. — На этих мальчиков совсем нельзя положиться. — Тут я ничего не мог поделать, — ответил Куин, ощетинившись. С чего он взял, что встретит здесь фею с розовыми щечками? Место напоминало логово ведьмы: клумбы с засохшими цветами, черепичная крыша тростникового цвета, клинья мансардных окон. — Надо же этих мальчиков учить послушанию. Чтобы росли- 123 . . . последняя (13) »