РуЛиб - онлайн библиотека > Новик Наоми > Историческое фэнтези > Драконът на Негово Величество > страница 113

Читаем онлайн «Драконът на Негово Величество» 113 cтраница

(обратно)

5

Ароматно вино, произведено от сорт бяло грозде. — Бел. ред.

(обратно)

6

От copper — бакърен, медночервен, и regal — царствен. — Бел. ред.

(обратно)

7

Дългокрил — Бел. прев.

(обратно)

8

Топмени — тези, които се намират на гърба на дракона; белмени — тези, разположени откъм корема — Бел. прев.

(обратно)

9

От англ. reaper — жетвар; носител на смърт. — Бел. ред.

(обратно)

10

Огън на славата — Бел. прев.

(обратно)

11

От англ. angle (ъгъл) и wing (крило). — Бел. прев.

(обратно)

12

Бойна песен — Бел. прев.

(обратно)

13

Много моля да ме извините за неудобството — Бел. прев.

(обратно)

14

Но моля ви, няма нищо. Позволете ми да ви представя капитана си, Шоасьол. — Бел. прев.

(обратно)

15

А това е моят, Лорънс — Бел. прев.

(обратно)

16

Нощно цвете — Бел. прев.

(обратно)

17

Голям рицар — Бел. прев.

(обратно)

18

Кралски рибар — Бел. прев.

(обратно)

19

Ивичест рибар — Бел. прев.

(обратно)

20

Буквално „Карирана коприва” — Бел. прев.

(обратно)

21

Сивокож — Бел. прев.

(обратно)

22

„Хиберния” е латинското наименование на Ирландия; Азенкур е селце в Северна Франция, близо до Кале, където англичаните разбиват французите през 1415 година. — Бел. ред.

(обратно)

23

Флагманският кораб на адмирал Нелсън — Бел. ред.

(обратно)

24

Огнена стрела — Бел. прев.

(обратно)

25

Небесна въшка — Бел. прев.

(обратно)

26

Малък рицар — Бел. прев.

(обратно)

27

Да живее Императорът! — Бел. прев.

(обратно)

28

Златна чест — Бел. прев.

(обратно)

29

Яркобакърен — Бел. прев.

(обратно)

30

Огнедишащи — Бел. прев.

(обратно)

31

Букв. „който плюе най-точно” — Бел. прев.

(обратно)

32

Железокрил — Бел. прев.

(обратно)

33

Популярен блог-сървър — Бел. прев.

(обратно)