канадский актер театра и кино, снимавшийся в большом количестве американских и английских фильмов.
(обратно)
206
Массовое самоубийство членов американской секты «Храм народа» в основанном ими поселении Джонстаун в Гайане произошло 18 ноября 1978 г. Его обстоятельства до сих пор покрыты тайной.
(обратно)
207
«Коломбо» («Columbo») — американский телесериал, выходивший в 1968–2003 гг. Его герой-детектив, которого играл Питер Фальк, часто использовал трюк с «еще одним вопросом» — после окончания допроса подозреваемый расслаблялся и мог проговориться, отвечая на заданный неожиданно дополнительный вопрос.
(обратно)
208
Один из «отцов-основателей» США, изображенный на купюре в 10 долларов.
(обратно)
209
Высокий и узкий кубинский барабан, заимствованный из Африки.
(обратно)
210
Имеется в виду американская поговорка «не бери деревянных пятицентовиков», относящаяся к жетонам, которыми в XIX веке на некоторых предприятиях пытались заменить наличные при расчетах с рабочими.
(обратно)
211
«Менса» — международная некоммерческая организация для людей с высоким уровнем интеллекта, определяемым тестом Ай-Кью. Включает в себя более 120 тысяч человек из 100 стран.
(обратно)
212
Эндорфины — химические соединения, которые естественным путем вырабатываются в нейронах головного мозга и положительно действуют на эмоциональное состояние.
(обратно)
213
Чарли Браун — главный герой юмористического комикса Чарльза Шульца «Орешки» («Peanuts»), который публиковался во многих американских газетах с 1950 по 2000 годы. Этот обаятельный простак в желтой футболке с рисунком в виде зигзага признан «одним из великих американских архетипов». Его окружает целая команда друзей, включая Свинтуса.
(обратно)
214
Бугимен (boogeyman) — фольклорный персонаж, которым пугают маленьких детей, герой одноименного рассказа Кинга.
(обратно)
215
Американское выражение, означающее нерасторопного человека, копушу.
(обратно)
216
Тройной А (ААА) — самый высокий уровень команды в Низшей лиге бейсбола США.
(обратно)
217
Бейсбольный стадион в южной части Чикаго, открытый в 1991 г., домашний стадион команды «Уайт Сокс».
(обратно)
218
Демитасс (фр. demi-tasse — «половина чашки») — маленькая чашка для кофе.
(обратно)
219
Национальная ассоциация студенческого спорта — американская университетская спортивная ассоциация, в которую входят 1280 команд. «Большой танец» — чемпионат по одному из видов спорта между ее участниками.
(обратно)
220
Бокен — деревянный макет японского меча, используемый в разных видах боевых искусств для тренировок.
(обратно)
221
Выражение, аналогичное нашему «паршивая овца».
(обратно)
222
Время — это тень в сознании (лат)
(обратно)
223
Дуэйн Джонсон (род. 1972) — американский актер по прозвищу Скала, известный своей мускулатурой.
(обратно)
224
Странствующие голуби (Ectopistes migratorius), когда-то водились в США в огромном количестве, но к концу XIX века были полностью истреблены.
(обратно)
225
Средневековое орудие пыток, реальное существование которого сомнительно.
(обратно)
226
Страппадо (корда) — пытка, при которой руки жертвы связывают за спиной и тянут кверху веревкой, что привожит к вывиху плечевых суставов.
(обратно)
227
Дэш — самая мелкая мера при составлении коктейлей, 0,5 мл.
(обратно)
228
ЭСПН (Entertainment and Sports Programming Network) — американский кабельный спортивный телевизионный канал, начавший работу в 1979 году.
(обратно)
229
Шакил О’Нил (род. 1972) — знаменитый американский баскетболист, один из лучших игроков НБА, в юности игравший в команде университета штата Луизиана (ЛСУ).
(обратно)
230
Говард Пайл (1853–1911) — американский художник-иллюстратор и детский писатель.
(обратно)
231
Крупнейшая сеть секонд-хэндов в США, позиционирующая себя как благотворительная организация — отсюда и ее название, означающее в переводе «добрая воля».
(обратно)
232
«Удар кролика» — в боксе сильный удар в затылок или основание черепа.
(обратно)
233
Мужской баскетбольный турнир первого дивизиона Национальной ассоциации студенческого спорта (НКАA), проходящий в США каждую весну.
(обратно)
234
Скелетор — отрицательный герой мультсериала «Хи-Мен и властелины вселенной», злой колдун в образе живого скелета.
(обратно)
235
Персонажи английского детского стишка.
(обратно)
236
Персонаж диснеевского мультфильма