упоминавшегося стихотворения Р. Фроста «Остановка в лесу снежным вечером» в переводе Г. Кружкова.
(обратно)
187
Родео-драйв в Беверли-Хиллз, Калифорния и Оук-стрит в Чикаго — районы сосредоточения модных и дорогих бутиков.
(обратно)
188
Персонаж сказки Уильяма Голдмана «Принцесса-невеста», опубликованной в 1973 году, и снятого по ней фильма режиссера Роба Райнера (1987).
(обратно)
189
Шутливая американская песня с запоминающейся мелодией и множеством куплетов, которую часто поют во время длительных поездок.
(обратно)
190
Мелодия песни “Подмосковные вечера», популярная в США в 1970-е годы.
(обратно)
191
Контрфорс — опора стены в готической архитектуре.
(обратно)
192
Мориц Корнелис Эшер (1898–1972) — нидерландский художник, известный своими концептуальными работами, исследующими понятия бесконечности и симметрии.
(обратно)
193
Замок из полнометражного мультфильма «Ходячий замок Хаула» (2004) японского режиссера Хаяо Миядзаки.
(обратно)
194
Лавовая лампа — декоративный светильник, в котором цветные пятна парафина или воска движутся в нагретом масле.
(обратно)
195
Американский вестерн 1953 года режиссера Джерри Хоппера, главную роль в котором сыграл актер Чарльтон Хестон.
(обратно)
196
Старинный бальный танец французского происхождения.
(обратно)
197
Слова мисс Галч из сказки «Волшебник страны Оз».
(обратно)
198
Голд-Кост (Золотой берег) — престижный район Чикаго, расположенный на берегу озера Мичиган.
(обратно)
199
Малейн — героиня одной из сказок братьев Гримм, принцесса, заточенная в темницу.
(обратно)
200
Лоуренс Оливье (1907–1989) — известнейший английский актер ХХ века, особенно прославившийся исполнением ролей в пьесах Шекспира.
(обратно)
201
Бад Эббот и Лу Костелло — участники комического дуэта, суперпопулярного в США в 1940 — 1950-е годы.
(обратно)
202
Жест, когда средний и указательный пальцы сложены вместе и подняты вверх. Означает: «Погоди, я до тебя доберусь!»
(обратно)
203
Голландская или половинная дверь разделена таким образом, что нижняя половина может оставаться закрытой, в то время как верхняя открывается.
(обратно)
204
Это пожелание Кинг взял из своей эпопеи «Темная башня» — ее герой Роланд тоже научился ему у своего отца.
(обратно)
205
Дональд Сазерленд (род. 1935) — канадский актер театра и кино, снимавшийся в большом количестве американских и английских фильмов.
(обратно)
206
Массовое самоубийство членов американской секты «Храм народа» в основанном ими поселении Джонстаун в Гайане произошло 18 ноября 1978 г. Его обстоятельства до сих пор покрыты тайной.
(обратно)
207
«Коломбо» («Columbo») — американский телесериал, выходивший в 1968–2003 гг. Его герой-детектив, которого играл Питер Фальк, часто использовал трюк с «еще одним вопросом» — после окончания допроса подозреваемый расслаблялся и мог проговориться, отвечая на заданный неожиданно дополнительный вопрос.
(обратно)
208
Один из «отцов-основателей» США, изображенный на купюре в 10 долларов.
(обратно)
209
Высокий и узкий кубинский барабан, заимствованный из Африки.
(обратно)
210
Имеется в виду американская поговорка «не бери деревянных пятицентовиков», относящаяся к жетонам, которыми в XIX веке на некоторых предприятиях пытались заменить наличные при расчетах с рабочими.
(обратно)
211
«Менса» — международная некоммерческая организация для людей с высоким уровнем интеллекта, определяемым тестом Ай-Кью. Включает в себя более 120 тысяч человек из 100 стран.
(обратно)
212
Эндорфины — химические соединения, которые естественным путем вырабатываются в нейронах головного мозга и положительно действуют на эмоциональное состояние.
(обратно)
213
Чарли Браун — главный герой юмористического комикса Чарльза Шульца «Орешки» («Peanuts»), который публиковался во многих американских газетах с 1950 по 2000 годы. Этот обаятельный простак в желтой футболке с рисунком в виде зигзага признан «одним из великих американских архетипов». Его окружает целая команда друзей, включая Свинтуса.
(обратно)
214
Бугимен (boogeyman) — фольклорный персонаж, которым пугают маленьких детей, герой одноименного рассказа Кинга.
(обратно)
215
Американское выражение, означающее нерасторопного человека, копушу.
(обратно)
216
Тройной А (ААА) — самый высокий уровень команды в Низшей лиге бейсбола США.
(обратно)
217