РуЛиб - онлайн библиотека > Европейская старинная литература Автор неизвестен > Поэзия > Рейнеке-лис. Поэма XV века > страница 2

Читаем онлайн «Рейнеке-лис. Поэма XV века» 2 cтраница

века,
написанную в подлиннике на нижненемецком.
Сопоставление исконного текста и перевода убеж­
дало в надежности избранного мною источника.
В балаганном многословии и балагурстве, в нед­
рах раешного стиха таился смысл бессмертной поэмы.
Воскресали бесчисленные эпизоды, отмеченные остро­
умием и неистощимой выдумкой. В повествование
вступал пестрый мир бродячих сюжетов, басен, сказок,
7
входили персонажи масленичных и ярмарочных пред­
ставлений — все эти средневековые доктора, пускаю­
щие кровь и ставящие клистиры, шельмы-судейские,
простодушные мужики, плотоядные священнослужите­
ли... Грызлись между собой звери, вставляя в непри­
стойную порой брань ученые латинские изречения. На
протяжении четырех книг поэмы разворачивалось ве­
ликое действо: жизнь.
Как было «уловить» эту жизнь, этот мир в пере­
воде? Был ли смысл переводить текст поэмы слово
в слово, строку за строкой? Разумеется, я стремился
держаться возможно ближе к подлиннику и все же
в ряде глав, особенно в первой книге, сознательно
шел на стихотворный пересказ, перепев ради того,
чтобы точнее и достовернее передать атмосферу ори­
гинала, его звучание, его дух. В переводе старинной
фольклорной поэзии приходится порой «раздвигать»
текст (или, напротив, «сжимать» его), как бы «рету­
шировать» стершиеся места, усиливать голоса, отзву­
чавшие много столетий тому назад. Впрочем, подлин­
ник давал достаточно оснований и для озорных сло­
весных ходов, и для резких психологических характе­
ристик, и для стилистического разнообразия.
За строками поэмы смутно виднелся безымянный
автор. Его едва заметное присутствие ощущалось и в
прямом общении с читателем в ходе повествования,
и в иронических подзаголовках, и в замечаниях, поме­
щенных в скобки. Работая над переводом, надо было
постараться услышать его голос, понять его характер,
сойтись с ним как можно ближе.
С такими внутренними установками я и приступил
к своему труду с тем, чтобы древний «Рейнеке» при­
шел к русскому читателю как созданное самим наро­
дом живое произведение, вдохновившее великого Гете.
Лев Гинзбург
ГЛАВА
П Е РВ А Я
О том, как Нобель —
король всех зверей —
решил
созвать
свой
двор и велел скликать
своих подданных
Т о было в Троицу весной,
Все засветилось новизной,
Леса и долы зазеленели,
Птицы запели, ручьи зазвенели.
Приправлен запахом растений
Был пленительный воздух весенний
Погода дивною была:
День лучезарен, даль светла.
Н о б е л ь — могучий король зверей
Велит свой двор созывать скорей.
По всей земле рассылает гонцов,
Скликает вассалов со всех концов.
Много прибыло народа —
Особы княжеского рода,
Которые известны нам
По славньде, доблестным именам:
Л ю т к е — журавль, М а р к в а р т — сойка.
Кричат, воркуют, щебечут бойко.
Все так ярко, торжественно, пышно,
Много радостных возгласов слышно.
Нобель-король при своих вассалах
Равно приветил больших и малых.
Даже самые мелкие звери
С почетом входили в дворцовые двери.
И только не было здесь его —
Р е й н е к е -лиса одного!
Да и как бы он смел заявиться сюда,
Столько всем причинив вреда?!
Нечистая совесть света страшится.
Вот Рейнеке-лис и не мог решиться
Прийти на это высокое сборище,
Где о нем говорили, как о позорище.
Лишь собрались — загудели о Рейнеке,
Как о воре, грабителе и мошеннике.
И только барсук не бранил еще оного
Рейнеке-лиса, лжеца прожженного.
ГЛАВА
ВТОРАЯ
О том, как Рейнекелис был обвинен вол­
ком Изегримом и мно­
гими другими зверьми
и как они пожалова­
лись на него королю
Первым слово взял волк И з е г р и м.
Друзья и сородичи шли за ним.
Представши пред королевским троном,
Изегрим вымолвил со стоном:
12
«Ваше величество! Наши бедствия
Находятся в явственном несоответствии
С моралью, с законами государства!..
Я — жертва злокозненности и коварства
Рейнеке-лиса — прошу возмещения
За поступки, достойные возмущения.
Ставлю Рейнеке-лису в вину,
Что он обесчестил мою жену!
(При этом замечу: вполне вероятно,
Что он это делал неоднократно.)
Он прямо в лицо напрудил моим деткам —
О собо подчеркиваю: малолеткам!
Трое из них лишились зрения.
(Что ждет их в старости? Дом призрения?)
Да что там! Меня он провел без стыда!
Когда назначен был день суда,
Где в ходе судебного разбирательства
Рейнеке-лис обещал обстоятельства,
Его обеляющие, изложить
И тем оправдание заслужить,
Он предпочел вообще не явиться —
В замке своем родовом резвится!
О чем известно в целой округе.
Вот мои родственники и слуги,
Поборники чести и добродетели,
Здесь, перед вами, стоят как свидетели.
Оглашенье злодейств, означенных в деле,
Могло бы занять не меньше недели.
Ах, если б все гентское полотно
Вдруг стало пергаментом, все равно
Его б не хватило для описаний
Совершенных разбойником