Уильям Шекспир сонеты 87, 102. William Shakespeare Sonnets 87,102
Автор: Runinanda Komarov
Жанр: Старинная литература
Теги: Перевод и семантический анализ сонетов 87 и 102 Шекспира, william, shakespeare, william, shakespeare, sonnets, sonnet, 87, sonnet, 102, elizabeth_I, christopher, marlowe, semantics, analysis, translated, by, swami, runinanda, swami, runinanda, уильям, шекспир, уильям, шекспир, сонеты, сонет, 87, сонет, 102, семантический, анализ, перевод, свами, ранинанда
Язык книги: русский
Объем: 56 стр.
Описание книги «Уильям Шекспир сонеты 87, 102. William Shakespeare Sonnets 87,102»
Когда, я отрываю переводы сонетов Уильяма Шекспира разных авторов маститых переводчиков профессионалов и непрофессиональные переводы, то прежде всего обращаю своё внимание на дату перевода. Далее, внимательно читаю перевод и переношусь в то время, когда был переведен сонет, пытаясь понять, основную причину по которой был сделан этот перевод. Конечно же обращаю своё внимание на необычные литературные приёмы, особенности них применение в различных комбинациях в тексте оригинала на английском. Но по истечению некоторого времени, при более углублённом изучении текста оригинала сонета, у меня в голове начинают складываться строчки перевода, которые почему-то резко отличаются от строк предыдущих переводчиков. Которые по вполне очевидной причине облегчения непосильного труда перевода заимствовали фрагменты переводов сделанных значительно ранее. От чего, у меня возникает вопрос: «А какую цель преследовал изначально каждый переводчик, когда приступал к переводу сонетов, аж самого Уильяма Шекспира (а этот процесс, совсем не из лёгких), — от души или же «для души»? Где по неведению, или совершенно случайно переводчиками была перепутана их бессмертная душа с индивидуальным Эго? Работая над переводами сонетов 90 и 89 Шекспира, при семантическом анализе этих замечательных сонетов, я столкнулся с фрагментом перевода, который был выполнен неким автором в интернете, крайне посредственно и коряво, вероятно с помощью сетевых инструментов. Это были строки завершающие сонет 87, которые тотчас были мной переведены на русский так, как я их увидел и прочувствовал
На нашем сайте можно скачать книгу «Уильям Шекспир сонеты 87, 102. William Shakespeare Sonnets 87,102» в формате fb2, html, txt, rtf, epub, mobi, pdf или читать онлайн. Здесь можно обратиться к отзывам читателей, уже знакомых с книгой, и узнать их мнение. А в магазинах партнёров заказать бумажную версию книги.